TALLER DE TRADUCCIÓN DE TEXTOS GRIEGOS:
LUCIANO DE SAMOSATA, HISTORIAS VERDADERAS Y LA CIENCIA FICCIÓN
Segunda edición
En esta segunda edición, como continuación del trabajo realizado en el primer taller iniciado en 2018, traduciremos el libro II de las Historias verdaderas.
El creciente interés en los estudios clásicos y, al mismo tiempo, la necesidad de un trabajo interdisciplinario que contemple otras miradas y aproximaciones a los textos dela antigüedad –además del tradicional enfoque filológico–, nos lleva a plantearnos el espacio de un taller de traducción y comentario de textos en lengua griega que no ocupan un lugar central en los programas de estudio de nuestra facultad y de otros institutos del país, pero que han sido fundamentales en la construcción de un género literario tan importante hoy como lo es el de la ciencia-ficción. Es el caso de las Historias verdaderas de Luciano de Samosata, autor perteneciente al movimiento de la segunda Sofística en el siglo II. Este pequeño texto ha sido de gran influencia en la producción literaria posterior –desde los Gulliver’s Travels de Jonathan Swift hasta De la terre à la lune de Jules Verne– es considerado uno de los grandes precursores no sólo de la ciencia ficción sino también de la literatura utópica.
Parodia y satirización de los géneros literarios tradicionales –en especial la épica, la narrativa historiográfica y las narraciones fantásticas de su época–, parodia del discurso filosófico, innovaciones en el lenguaje y construcción de imágenes que se adelantan en el tiempo son algunas de las aportaciones de Luciano que hacen que esta obra se constituya en un interesante y original material para poner en práctica la traducción y el comentario, como dijimos al principio, desde múltiples miradas, y una oportunidad singular para integrar el mundo clásico con otras disciplinas.
- OBJETIVO: realizar una traducción completa de las Historias verdaderas de Luciano así como su anotación, comentario, introducción y estudios preliminares. El resultado de este trabajo pretende asegurar su difusión a toda la comunidad, mediante su eventual publicación en formato digital en la página web del Instituto y en la modalidad de acceso abierto.
- RESPONSABLE: Prof. Mg. Ezequiel Rivas
- DESTINATARIOS: estudiantes avanzados y graduados interesados en la práctica de la traducción y comentario y en la difusión de textos griegos.
- REQUISITOS: acreditar un conocimiento de la lengua griega equivalente al deLengua y Cultura Griegas III dictado en esta facultad, así como de inglés para leer bibliografía y, de ser posible, al menos otra lengua extranjera moderna de uso general en la investigación sobre el Mundo Antiguo (francés, italiano, alemán, portugués).
- FRECUENCIA: quincenal.
- REUNIÓN INICIAL: lunes 12 de agosto de 2019 a las 15:45 hs.
- LUGAR: Instituto de Filología Clásica, Facultad de Filosofía y Letras-UBA, Puan 480, 4º piso, of. 457.
- HORARIO INICIAL: lunes de 15:45 a 17:45 hs. Posteriormente el horario definitivo se consensuará con los participantes del taller, según las necesidades.
- MAIL DE CONTACTO: luciano.de.samosata2018@gmail.com