Taller de traducción de textos griegos:
Luciano de Samosata y la ciencia-ficción
en clave paródica (2a parte - 2022):
los diálogos en torno a Menipo
(Icaromenipo y Menipo o la nigromancia)
Luego de la primera experiencia del taller en torno a las Historias verdaderas de Luciano de Samosata, nos proponemos continuar con la línea de trabajo tanto en la traducción cuanto en el comentario crítico como instancias de intercambio, aprendizaje profundización de la lengua griega. A su vez, el trabajo con textos que no forman parte del canon frecuente de los cursos de lengua y cultura griegas amplía el horizonte de lecturas tanto para estudiantes como graduados.
Tanto el Icaromenipo como Menipo o la nigromancia implican por una parte un cambio a nivel del género literario con el que veníamos trabajando, a saber la narración fantastica para comenzar a profundizar el género del diálogo. Por otra parte, la figura del cínico Menipo, personaje recurrente en la obra de Luciano, nos introduce en las relaciones entre filosofía, literatura y retórica que tan acabadamente supo conjugar el samosatense al mismo tiempo que a través del lente de la parodia nos hace repensar el estatuto de estas disciplinas en un momento importante de la Antigüedad como fue el del período llamado de la Segunda Sofística, y las consecuencias posteriores, que alcanzan hasta las reflexiones de Mijaíl Bajtín sobre la parodia y la sátira menipea. Además, la reflexión sobre los elementos fantásticos que encontramos en estos dos diálogos se enmarca en una continuación del trabajo realizado en el taller precedente sobre la Historias Verdaderas, verdadera obra precursora tanto de la literatura de ciencia-ficción como del pensamiento utópico.
Coordinador: Prof. Mg. Ezequiel Rivas
Objetivos: realizar una traducción completa del diálogo Menipo o la nigromancia de Luciano de Samosata, así como su anotación, comentario, introducción y estudios preliminares. El resultado de este trabajo pretende asegurar su difusión a toda la comunidad, mediante su eventual publicación en formato digital en la página web del Instituto y en la modalidad de acceso abierto.
Destinatarios: estudiantes avanzados y graduados interesados en la práctica de la traducción y comentario y en la difusión de textos griegos.
Requisitos: acreditar un conocimiento de la lengua griega equivalente al de Lengua y Cultura Griegas III dictado en esta facultad, así como de inglés para leer bibliografía y, de ser posible, al menos otra lengua extranjera moderna de uso general en la investigación sobre el Mundo Antiguo (francés, italiano, alemán, portugués).
Horario y frecuencia de los encuentros: las reuniones serán virtuales y tendrán una frecuencia semanal, los días lunes de 16 a 17 hs. Posteriormente el horario definitivo se consensuará con los participantes del aller, según las necesidades, así como la plataforma virtual que se utilizará. La fecha estimada de inicio de la actividad es el lunes 18 de abril.
Consultas e inscripción: ezequiel.rivas@gmail.com