Taller de lectura de textos sánscritos 2024
Cuentos del Pañcatantra
Con el objetivo de generar un espacio que propicie el estudio del sánscrito en un marco de trabajo compartido, invitamos a quienes quieran ampliar los conocimientos ya adquiridos sobre esta lengua al Taller de lectura de textos sánscritos.
Este año leeremos algunos cuentos del Pañcatantra. Esta obra, compuesta por Viṣṇuśarman y estructurada, como indica su nombre, en cinco libros, es una compilación de fábulas y cuentos entrelazados por medio de una muy característica estructura de relatos enmarcados, a modo de cajas chinas, que al final retoma cíclicamente al relato o marco principal. En cada cuento, el relato en prosa se alterna con versos gnómicos en los que se transmiten importantes enseñanzas morales y también políticas, lo que ha llevado a encuadrar la obra dentro de la tradición llamada nīti-śāstra.
La complicada transmisión del texto indio hace que su datación sea muy controvertida y las ediciones del texto “original” varíen bastante. A esta complejidad se suma la apasionante historia de su “viaje” por buena parte del mundo: a las traducciones al persa medio y al siríaco le sigue una famosa traducción al árabe (titulada Kalila y Dimna) de la que dependen traducciones al persa moderno, al griego y también la traducción al castellano antiguo ordenada por el futuro rey Alfonso X en el año 1251; finalmente, las traducciones al hebreo y al latín durante los siglos XII y XIII determinaron su difusión por toda Europa a través de sucesivas retraducciones que llevaron, por ejemplo, a un autor como Jean de La Fontaine a incluir algunos de estos relatos en su segunda colección de fábulas, publicada en 1678. Si bien en este recorrido sus orígenes indios precisos a menudo se pierden de vista, es innegable el enorme impacto de esta obra en la literatura universal.
Coordinadora: Dra. Gabriela Müller
Destinatarios: El taller está destinado principalmente a quienes cursaron las materias “Sánscrito” y “Lectura y Análisis de Textos en Sánscrito” (Departamento de Lenguas y Literaturas Clásicas, FFyL, UBA), pero está también abierto a cualquier persona que tenga conocimientos de esta lengua.
Requisitos: Tener conocimientos de la fonética, la morfología y la sintaxis del sánscrito.
Tareas a desarrollar: Quienes participen del taller deberán trabajar semana a semana una porción del texto seleccionado (realizar análisis fonético, morfológico-sintáctico, métrico y traducción), que será indicada por la coordinadora. Durante las reuniones sincrónicas quincenales se cotejarán los diferentes análisis y traducciones propuestas por cada participante y se discutirá en conjunto el sentido general del texto en relación con su contexto, posibles variantes de lectura e interpretaciones diversas.
Horario y frecuencia de los encuentros: Las reuniones sincrónicas serán virtuales (se utilizará la plataforma Microsoft Teams) cada quince días los viernes de 11 a 13 hs. y se complementarán con trabajos asincrónicos semanales. La primera reunión será el viernes 12 de abril.
Consultas e inscripción: tallerdesanscrito@gmail.com